<form id="hlbx3"></form>
    <noframes id="hlbx3">

            <thead id="hlbx3"><sub id="hlbx3"></sub></thead>

            <em id="hlbx3"></em>

                  奉怎么讀 簡單一“奉”字,“奉”字不簡單

                  小索 94 0

                  我所不解之處在于:這句話中的“奉”字該怎么譯?可以譯為“料理”或“準備”嗎?

                  遍查《古文觀止詞典》、《古代漢語詞典》、《王力古漢語字典》、《詞源》、《古漢語大詞典》和《故訓匯纂》等等,都沒有這些義項。

                  歸納一下,“奉”作動詞,大致有以下義項:

                  1、恭敬地捧著;2、進獻;3、承受;4、送,給予;5、擁戴;6、信奉;7、祭祀,供奉;8、供給,養活;9、事奉,侍奉;

                  分析一下“使潔奉禘、郊之粢盛”:

                  這一句補充省略,應該是“使(九御)潔奉禘、郊之粢盛”。其中,

                  “使”是動詞“令,讓,叫”;

                  “潔”是動詞“使清潔”;

                  “禘”謂祭廟,“郊”謂祀天;

                  “粢”曰黍稷,“盛”曰在器;

                  除了“奉”之外,所有字的義項都很明確。

                  似乎可以翻譯為:讓她們(去)清潔“奉”禘祭、郊祭的盛在祭器中的谷物”。

                  在檢索字典的時候,我查到有“如擦祭器,滌濯無垢,以奉粢盛”這樣的話,那會不會是“使潔盛”和“使奉粢”呢?但即使是這樣,“奉”仍然沒有更好的譯法,除非自造義項。

                  這個時候,我是真的準備放棄了。這樣讀書,實在是太痛苦了。難道其他人從來沒有注意到這個問題嗎?如果有,為什么一點網絡資源都沒有呢?如果沒有,為什么這么明顯不確指都沒注意到呢?費解啊費解。

                  在準備洗洗睡之前,我還是覺得再查一下《故訓匯纂》中的“粢”和“盛”,姑且聊勝于無吧。

                  版權聲明:本文內容由網友提供,該文觀點僅代表作者本人。本站(http://www.cangchou.com/)僅提供信息存儲空間服務,不擁有所有權,不承擔相關法律責任。如發現本站有涉嫌抄襲侵權/違法違規的內容, 請發送郵件至 3933150@qq.com 舉報,一經查實,本站將立刻刪除。

                  發布評論 0條評論)

                  • Refresh code

                  還木有評論哦,快來搶沙發吧~

                  亚洲av日韩aⅴ无码 免费啪啪
                    <form id="hlbx3"></form>
                    <noframes id="hlbx3">

                            <thead id="hlbx3"><sub id="hlbx3"></sub></thead>

                            <em id="hlbx3"></em>